SB 8.20.32

SB 8.20.32

Devanagari

सुनन्दमुख्या उपतस्थुरीशं पार्षदमुख्या: सहलोकपाला: । स्फुरत्किरीटाङ्गदमीनकुण्डल: श्रीवत्सरत्नोत्तममेखलाम्बरै: ॥ ३२ ॥ मधुव्रतस्रग्वनमालयावृतो रराज राजन्भगवानुरुक्रम: । क्षितिं पदैकेन बलेर्विचक्रमे नभ: शरीरेण दिशश्च बाहुभि: ॥ ३३ ॥

Verse text

sunanda-mukhyā upatasthur īśaṁ pārṣada-mukhyāḥ saha-loka-pālāḥ sphurat-kirīṭāṅgada-mīna-kuṇḍalaḥ śrīvatsa-ratnottama-mekhalāmbaraiḥ madhuvrata-srag-vanamālayāvṛto rarāja rājan bhagavān urukramaḥ kṣitiṁ padaikena baler vicakrame nabhaḥ śarīreṇa diśaś ca bāhubhiḥ

Synonyms

sunanda mukhyāḥ — the associates of the Lord headed by Sunanda ; upatasthuḥ began to offer prayers ; īśam unto the Supreme Personality of Godhead ; pārṣada mukhyāḥ — other chiefs of the associates ; saha loka — pālāḥ — with the predominant deities of all the planets ; sphurat kirīṭa — with a brilliant helmet ; aṅgada bracelets ; mīna kuṇḍalaḥ — and earrings in the shape of fish ; śrīvatsa the hair named Śrīvatsa on His bosom ; ratna uttama — the best of jewels (Kaustubha) ; mekhalā belt ; ambaraiḥ with yellow garments ; madhu vrata — of bees ; srak in which there was a garland ; vanamālayā by a flower garland ; āvṛtaḥ covered ; rarāja predominantly manifested ; rājan O King ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; urukramaḥ who is prominent by His wonderful activities ; kṣitim the whole surface of the world ; padā ekena by one footstep ; baleḥ of Bali Mahārāja ; vicakrame covered ; nabhaḥ the sky ; śarīreṇa by His body ; diśaḥ ca and all directions ; bāhubhiḥ by His arms .

Translation

These associates, headed by Sunanda and other chief associates and accompanied by all the predominating deities of the various planets, offered prayers to the Lord, who wore a brilliant helmet, bracelets, and glittering earrings that resembled fish. On the Lord’s bosom were the lock of hair called Śrīvatsa and the transcendental jewel named Kaustubha. He wore a yellow garment, covered by a belt, and He was decorated by a flower garland, surrounded by bees. Manifesting Himself in this way, O King, the Supreme Personality of Godhead, whose activities are wonderful, covered the entire surface of the earth with one footstep, the sky with His body, and all directions with His arms.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The chief among the Lord’s associates, among those the chiefs, headed by Sunanda, accompanied by all the devatās protecting the planets, offered prayers to the Lord. The Lord, who wore a brilliant crown, bracelets, and earrings that resembled fish, with Śrīvatsa and Kaustubha on his chest, wearing a yellow garment covered by a belt, with garland surrounded by bees in the shape of the garland, shone brilliantly. O King! The Supreme Lord, whose activities are wonderful, covered the earth belonging to Bali with one footstep, the sky with his body, and all directions with his arms. The chief among the associates offered prayers and the chief among those, headed by Sunanda, offered prayers. The Lord was covered with a garland with bees in the shape of a garland. The action of Urukrama is next described.

Purport

One might argue, “Since Bali Mahārāja promised Vāmanadeva only the land occupied by His steps, why did Lord Vāmanadeva occupy the sky also?” In this regard, Śrīla Jīva Gosvāmī says that the steps include everything, downward and upward. When one stands up, he certainly occupies certain parts of the sky and certain portions of the earth below his feet. Thus there was nothing uncommon for the Supreme Personality of Godhead when He occupied the entire sky with His body.