SB 8.23.26

SB 8.23.26

Devanagari

ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप । पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥ सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भ‍ुतम् । धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥

Verse text

brahmā śarvaḥ kumāraś ca bhṛgv-ādyā munayo nṛpa pitaraḥ sarva-bhūtāni siddhā vaimānikāś ca ye sumahat karma tad viṣṇor gāyantaḥ param adbhutam dhiṣṇyāni svāni te jagmur aditiṁ ca śaśaṁsire

Synonyms

brahmā Lord Brahmā ; śarvaḥ Lord Śiva ; kumāraḥ ca also Lord Kārttikeya ; bhṛgu ādyāḥ — headed by Bhṛgu Muni, one of the seven ṛṣis ; munayaḥ the saintly persons ; nṛpa O King ; pitaraḥ the inhabitants of Pitṛloka ; sarva bhūtāni — other living entities ; siddhāḥ the residents of Siddhaloka ; vaimānikāḥ ca human beings who can travel everywhere in outer space by airplane ; ye such persons ; sumahat highly praiseworthy ; karma activities ; tat all those (activities) ; viṣṇoḥ done by Lord Viṣṇu ; gāyantaḥ glorifying ; param adbhutam uncommon and wonderful ; dhiṣṇyāni to their respective planets ; svāni own ; te all of them ; jagmuḥ departed ; aditim ca as well as Aditi ; śaśaṁsire praised all these activities of the Lord .

Translation

Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Kārttikeya, the great sage Bhṛgu, other saintly persons, the inhabitants of Pitṛloka and all other living entities present, including the inhabitants of Siddhaloka and living entities who travel in outer space by airplane, all glorified the uncommon activities of Lord Vāmanadeva. O King, while chanting about and glorifying the Lord, they returned to their respective heavenly planets. They also praised the position of Aditi.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Brahmā, Śiva, Kārttikeya, the sages headed by Bhṛgu, the Pitṛs and all other living entities present there, including the inhabitants of Siddhaloka and living entities who travel in outer space by airplane, after glorifying the uncommon activities of Vāmana, praised Aditi and returned to their respective planets.