SB 8.24.7

SB 8.24.7

Devanagari

आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लय: । समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥

Verse text

āsīd atīta-kalpānte brāhmo naimittiko layaḥ samudropaplutās tatra lokā bhūr-ādayo nṛpa

Synonyms

āsīt there was ; atīta past ; kalpa ante — at the end of the kalpa ; brāhmaḥ of Lord Brahmā’s day ; naimittikaḥ because of that ; layaḥ inundation ; samudra in the ocean ; upaplutāḥ were inundated ; tatra there ; lokāḥ all the planets ; bhūḥ ādayaḥ — Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ, the three lokas ; nṛpa O King .

Translation

O King Parīkṣit, at the end of the past millennium, at the end of Brahmā’s day, because Lord Brahmā sleeps during the night, annihilation took place, and the three worlds were covered by the water of the ocean.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! At the end of the previous day of Brahmā, when Brahmā slept, the daily annihilation took place, and the three worlds were covered by the water of the ocean. The following verses show that Matsya, like Varāha, appeared twice. Brāhmaḥ means the period when Brahmā sleeps. This is a periodic (daily) destruction, not the final destruction.