SB 8.4.11

SB 8.4.11

Devanagari

श्रीशुक उवाच एवं शप्‍त्वा गतोऽगस्त्यो भगवान् नृप सानुग: । इन्द्रद्युम्नोऽपि राजर्षिर्दिष्टं तदुपधारयन् ॥ ११ ॥ आपन्न: कौञ्जरीं योनिमात्मस्मृतिविनाशिनीम् । हर्यर्चनानुभावेन यद्गजत्वेऽप्यनुस्मृति: ॥ १२ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca evaṁ śaptvā gato ’gastyo bhagavān nṛpa sānugaḥ indradyumno ’pi rājarṣir diṣṭaṁ tad upadhārayan āpannaḥ kauṣjarīṁ yonim ātma-smṛti-vināśinīm hary-arcanānubhāvena yad-gajatve ’py anusmṛtiḥ

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; evam thus ; śaptvā after cursing ; gataḥ left that place ; agastyaḥ Agastya Muni ; bhagavān so powerful ; nṛpa O King ; sa anugaḥ — with his associates ; indradyumnaḥ King Indradyumna ; api also ; rājarṣiḥ although he was a rājarṣi ; diṣṭam because of past deeds ; tat that curse ; upadhārayan considering ; āpannaḥ got ; kauṣjarīm of an elephant ; yonim the species ; ātma smṛti — remembrance of one’s identity ; vināśinīm which destroys ; hari the Supreme Personality of Godhead ; arcana anubhāvena — because of worshiping ; yat that ; gajatve in the body of an elephant ; api although ; anusmṛtiḥ the opportunity to remember his past devotional service .

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after Agastya Muni had thus cursed King Indradyumna, the Muni left that place along with his disciples. Since the King was a devotee, he accepted Agastya Muni’s curse as welcome because it was the desire of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, although in his next life he got the body of an elephant, because of devotional service he remembered how to worship and offer prayers to the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: O King! After Agastya had cursed King Indradyumna, the sage left that place along with his disciples. The King accepted the curse as his fate. He obtained the body of an elephant, which generally destroys memory of the Lord, but because of devotional service he remembered his past life. The King understood that it was his bad destiny. Yad means yasya: he had memory of his past life, even as an elephant.

Purport

This is the unique position of a devotee of the Supreme Personality of Godhead. Although the King was cursed, he welcomed the curse because a devotee is always aware that nothing can happen without the desire of the Supreme Lord. Although the King was not at fault, Agastya Muni cursed him, and when this happened the King considered it to be due to his past misdeeds. Tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇaḥ ( Bhāg. 10.14.8 ). This is a practical example of how a devotee thinks. He regards any reverses in life as blessings of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, instead of being agitated by such reverses, he continues his activities of devotional service, and Kṛṣṇa takes care of him and enables him to be promoted to the spiritual world, back to Godhead. If a devotee has to suffer the reactions of his past misdeeds, the Supreme Lord arranges for him to be given only a token of these reactions, and very soon he is freed from all the reactions of material contamination. One should therefore adhere to devotional service, and the Lord Himself will very soon see to one’s promotion to the spiritual world. A devotee should not be disturbed by unfortunate circumstances, but must continue his regular program, depending on the Lord for everything. The word upadhārayan, “considering,” is very significant in this verse. This word indicates that a devotee knows what is what; he understands what is happening in material, conditional life.