Devanagari
श्रीशुक उवाच
राजन्नुदितमेतत् ते हरे: कर्माघनाशनम् ।
गजेन्द्रमोक्षणं पुण्यं रैवतं त्वन्तरं शृणु ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
rājann uditam etat te
hareḥ karmāgha-nāśanam
gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
rājan
—
O King
;
uditam
—
already described
;
etat
—
this
;
te
—
unto you
;
hareḥ
—
of the Lord
;
karma
—
activity
;
agha
—
nāśanam — by hearing which one can be freed from all misfortune
;
gajendra
—
mokṣaṇam — deliverance of Gajendra, the King of the elephants
;
puṇyam
—
very pious to hear and describe
;
raivatam
—
about Raivata Manu
;
tu
—
but
;
antaram
—
in this millennium
;
śṛṇu
—
kindly hear from me .
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: O King, I have described to you the pastime of Gajendra-mokṣaṇa, which is most pious to hear. By hearing of such activities of the Lord, one can be freed from all sinful reactions. Now please listen as I describe Raivata Manu.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: O King! I have described to you the pure story of the deliverance of Gajendra, which destroys sin. Now please listen as I describe Raivata Manu.
The Fifth Chapter describes the prayers of the devatās after they lost power through the curse of Durvāsā, in relation to the sixth Manvantara avatāra Ajita.