SB 8.5.17

SB 8.5.17

Devanagari

निशाम्यैतत् सुरगणा महेन्द्रवरुणादय: । नाध्यगच्छन्स्वयं मन्त्रैर्मन्त्रयन्तो विनिश्चितम् ॥ १७ ॥ ततो ब्रह्मसभां जग्मुर्मेरोर्मूर्धनि सर्वश: । सर्वं विज्ञापयां चक्रु: प्रणता: परमेष्ठिने ॥ १८ ॥

Verse text

niśāmyaitat sura-gaṇā mahendra-varuṇādayaḥ nādhyagacchan svayaṁ mantrair mantrayanto viniścitam tato brahma-sabhāṁ jagmur meror mūrdhani sarvaśaḥ sarvaṁ vijṣāpayāṁ cakruḥ praṇatāḥ parameṣṭhine

Synonyms

niśāmya hearing ; etat this incident ; sura gaṇāḥ — all the demigods ; mahā indra — King Indra ; varuṇa ādayaḥ — Varuṇa and other demigods ; na not ; adhyagacchan reached ; svayam personally ; mantraiḥ by deliberation ; mantrayantaḥ discussing ; viniścitam a real conclusion ; tataḥ thereupon ; brahma sabhām — to the assembly of Lord Brahmā ; jagmuḥ they went ; meroḥ of Sumeru Mountain ; mūrdhani on the top ; sarvaśaḥ all of them ; sarvam everything ; vijṣāpayām cakruḥ they informed ; praṇatāḥ offered obeisances ; parameṣṭhine unto Lord Brahmā .

Translation

Lord Indra, Varuṇa and the other demigods, seeing their lives in such a state, consulted among themselves, but they could not find any solution. Then all the demigods assembled and went together to the peak of Sumeru Mountain. There, in the assembly of Lord Brahmā, they fell down to offer Lord Brahmā their obeisances, and then they informed him of all the incidents that had taken place.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Indra, Varuṇa and the other devatās, seeing their lives in such a state, consulted among themselves but could not find any solution. Then they went the assembly of Brahmā on the peak of Sumeru Mountain. Offering respects, they informed Brahmā of everything.