SB 8.5.37

SB 8.5.37

Devanagari

प्राणादभूद् यस्य चराचराणां प्राण: सहो बलमोजश्च वायु: । अन्वास्म सम्राजमिवानुगा वयं प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३७ ॥

Verse text

prāṇād abhūd yasya carācarāṇāṁ prāṇaḥ saho balam ojaś ca vāyuḥ anvāsma samrājam ivānugā vayaṁ prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Synonyms

prāṇāt from the vital force ; abhūt generated ; yasya of whom ; cara acarāṇām — of all living entities, moving and nonmoving ; prāṇaḥ the vital force ; sahaḥ the basic principle of life ; balam strength ; ojaḥ the vital force ; ca and ; vāyuḥ the air ; anvāsma follow ; samrājam an emperor ; iva like ; anugāḥ followers ; vayam all of us ; prasīdatām may be pleased ; naḥ upon us ; saḥ He ; mahā vibhūtiḥ — the supremely powerful .

Translation

All living entities, moving and nonmoving, receive their vital force, their bodily strength and their very lives from the air. All of us follow the air for our vital force, exactly as servants follow an emperor. The vital force of air is generated from the original vital force of the Supreme Personality of Godhead. May that Supreme Lord be pleased with us.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

May the Lord, possessing great vibhūtis, from whose life airs arose air, which is the life air, and the mental, physical and sense strength of all moving and non-moving beings, and which we devatās follow just as servants follow their king, be pleased with us! From the Lord’s life airs arose air, which is the essence of saha, bala and ojas of all living beings. We devatās of the intelligence and other functions, follow this life air just as servants follow the king.