Devanagari
श्रीशुक उवाच
एवं विरिञ्चादिभिरीडितस्तद्
विज्ञाय तेषां हृदयं यथैव ।
जगाद जीमूतगभीरया गिरा
बद्धाञ्जलीन्संवृतसर्वकारकान् ॥ १६ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
evaṁ viriṣcādibhir īḍitas tad
vijṣāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāṣjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
evam
—
thus
;
viriṣca
—
ādibhiḥ — by all the demigods, headed by Lord Brahmā
;
īḍitaḥ
—
being worshiped
;
tat vijṣāya
—
understanding the expectation
;
teṣām
—
of all of them
;
hṛdayam
—
the core of the heart
;
yathā
—
as
;
eva
—
indeed
;
jagāda
—
replied
;
jīmūta
—
gabhīrayā — like the sound of clouds
;
girā
—
by words
;
baddha
—
aṣjalīn — unto the demigods, who stood with folded hands
;
saṁvṛta
—
restrained
;
sarva
—
all
;
kārakān
—
senses .
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: When the Lord was thus offered prayers by the demigods, headed by Lord Brahmā, He understood the purpose for which they had approached Him. Therefore, in a deep voice that resembled the rumbling of clouds, the Lord replied to the demigods, who all stood there attentively with folded hands.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: When he was thus offered prayers by the devatās headed by Lord Brahmā, the Lord, understanding their hearts, in a deep voice that resembled the rumbling of clouds, replied to the devatās who all stood there attentively with folded hands.
The Lord understood that they were requesting that the he give them a method for regaining Svarga. Saṁvṛta-sarvakārakān means “all their senses were controlled.”