SB 8.7.10

SB 8.7.10

Devanagari

सुरासुरेन्द्रैर्भुजवीर्यवेपितं परिभ्रमन्तं गिरिमङ्ग पृष्ठत: । बिभ्रत् तदावर्तनमादिकच्छपो मेनेऽङ्गकण्डूयनमप्रमेय: ॥ १० ॥

Verse text

surāsurendrair bhuja-vīrya-vepitaṁ paribhramantaṁ girim aṅga pṛṣṭhataḥ bibhrat tad-āvartanam ādi-kacchapo mene ’ṅga-kaṇḍūyanam aprameyaḥ

Synonyms

sura asura — indraiḥ — by the leaders of the demons and the demigods ; bhuja vīrya — by the strength of their arms ; vepitam moving ; paribhramantam rotating ; girim the mountain ; aṅga O Mahārāja Parīkṣit ; pṛṣṭhataḥ on His back ; bibhrat bore ; tat of that ; āvartanam the rotating ; ādi kacchapaḥ — as the supreme original tortoise ; mene considered ; aṅga kaṇḍūyanam — as pleasing scratching of the body ; aprameyaḥ unlimited .

Translation

O King, when the demigods and demons, by the strength of their arms, rotated Mandara Mountain on the back of the extraordinary tortoise, the tortoise accepted the rolling of the mountain as a means of scratching His body, and thus He felt a pleasing sensation.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! When the devatās and demons, by the strength of their arms, rotated Mandara Mountain, the tortoise accepted the rolling of the mountain as a means of scratching his body. The rotating of the very heavy mountain on his back did not give Kūrma pain, but rather was pleasurable for him.

Purport

The Supreme Personality of Godhead is always the unlimited. Although the Supreme Personality of Godhead, in His body as a tortoise, held on His back the largest of mountains, Mandara-parvata, He did not feel any inconvenience. On the contrary, He apparently felt some itching, and thus the rotation of the mountain was certainly very pleasing.