Devanagari
देवांश्च तच्छ्वासशिखाहतप्रभान्
धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान् ।
समभ्यवर्षन्भगवद्वशा घना
ववु: समुद्रोर्म्युपगूढवायव: ॥ १५ ॥
Verse text
devāṁś ca tac-chvāsa-śikhā-hata-prabhān
dhūmrāmbara-srag-vara-kaṣcukānanān
samabhyavarṣan bhagavad-vaśā ghanā
vavuḥ samudrormy-upagūḍha-vāyavaḥ
Synonyms
devān
—
all the demigods
;
ca
—
also
;
tat
—
of Vāsuki
;
śvāsa
—
from the breathing
;
śikhā
—
by the flames
;
hata
—
being affected
;
prabhān
—
their bodily luster
;
dhūmra
—
smoky
;
ambara
—
dress
;
srak
—
vara — excellent garlands
;
kaṣcuka
—
armaments
;
ānanān
—
and faces
;
samabhyavarṣan
—
sufficiently rained
;
bhagavat
—
vaśāḥ — under the control of the Supreme Personality of Godhead
;
ghanāḥ
—
clouds
;
vavuḥ
—
blew
;
samudra
—
of the Ocean of Milk
;
ūrmi
—
from the waves
;
upagūḍha
—
bearing fragments of water
;
vāyavaḥ
—
breezes .
Translation
Because the demigods were also affected by the blazing breath of Vāsuki, their bodily lusters diminished, and their garments, garlands, weapons and faces were blackened by smoke. However, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, clouds appeared on the sea, pouring torrents of rain, and breezes blew, carrying particles of water from the sea waves, to give the demigods relief.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The devatās also lost their strength by the blazing breath of Vāsuki, and their garments, garlands, weapons and faces were blackened by smoke. Controlled by the Lord, clouds poured rain and breezes began to blow, carrying particles of water from the sea waves.
Though the devatās were distant, holding the tail, they were also affected by the fire from Vāsuki’s mouths.