Devanagari
विलोक्य तं देववरं त्रिलोक्या
भवाय देव्याभिमतं मुनीनाम् ।
आसीनमद्रावपवर्गहेतो-
स्तपो जुषाणं स्तुतिभि: प्रणेमु: ॥ २० ॥
Verse text
vilokya taṁ deva-varaṁ tri-lokyā
bhavāya devyābhimataṁ munīnām
āsīnam adrāv apavarga-hetos
tapo juṣāṇaṁ stutibhiḥ praṇemuḥ
Synonyms
vilokya
—
observing
;
tam
—
him
;
deva
—
varam — the best of the demigods
;
tri
—
lokyāḥ — of the three worlds
;
bhavāya
—
for the flourishing
;
devyā
—
with his wife, Bhavānī
;
abhimatam
—
accepted by
;
munīnām
—
great saintly persons
;
āsīnam
—
sitting together
;
adrau
—
from the top of Kailāsa Hill
;
apavarga
—
hetoḥ — desiring liberation
;
tapaḥ
—
in austerity
;
juṣāṇam
—
being served by them
;
stutibhiḥ
—
by prayers
;
praṇemuḥ
—
offered their respectful obeisances .
Translation
The demigods observed Lord Śiva sitting on the summit of Kailāsa Hill with his wife, Bhavānī, for the auspicious development of the three worlds. He was being worshiped by great saintly persons desiring liberation. The demigods offered him their obeisances and prayers with great respect.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They saw Śiva, best of the devatās, cherished by the sages who serve him by austerities for gaining liberation, seated on Kailāsa with his wife for the benefit of the three worlds. They offered respects by reciting prayers.
He was seated on Mount Kailāsa for the prosperity of the three worlds. He is revered by sages who practice austerities for attaining liberation.