SB 8.7.46

SB 8.7.46

Devanagari

प्रस्कन्नं पिबत: पाणेर्यत् किञ्चिज्जगृहु: स्म तत् । वृश्चिकाहिविषौषध्यो दन्दशूकाश्च येऽपरे ॥ ४६ ॥

Verse text

praskannaṁ pibataḥ pāṇer yat kiṣcij jagṛhuḥ sma tat vṛścikāhi-viṣauṣadhyo dandaśūkāś ca ye ’pare

Synonyms

praskannam scattered here and there ; pibataḥ of Lord Śiva while drinking ; pāṇeḥ from the palm ; yat which ; kiṣcit very little ; jagṛhuḥ took the opportunity to drink ; sma indeed ; tat that ; vṛścika the scorpions ; ahi the cobras ; viṣa auṣadhyaḥ — poisonous drugs ; dandaśūkāḥ ca and animals whose bites are poisonous ; ye who ; apare other living entities .

Translation

Scorpions, cobras, poisonous drugs and other animals whose bites are poisonous took the opportunity to drink whatever little poison had fallen and scattered from Lord Śiva’s hand while he was drinking.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Scorpions, cobras, poisonous plants and other poisonous animals drank whatever little amount of poison splashed from Śiva’s hand as he drank. The scorpions, snakes, and others, such as dogs and jackals, drank what fell from the hand of Śiva when he drank. Thus ends the commentary on the Seventh Chapter of the Eighth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas. Chapter Eight The Demons Steal the Nectar

Purport

Mosquitoes, jackals, dogs and other varieties of dandaśūka, or animals whose bites are poisonous, drank the poison of the samudra-manthana, the churned ocean, since it was available after it fell from the palms of Lord Śiva. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Śiva Saves the Universe by Drinking Poison.”