SB 8.9.23

SB 8.9.23

Devanagari

तस्यां कृतातिप्रणया: प्रणयापायकातरा: । बहुमानेन चाबद्धा नोचु: किञ्चन विप्रियम् ॥ २३ ॥

Verse text

tasyāṁ kṛtātipraṇayāḥ praṇayāpāya-kātarāḥ bahu-mānena cābaddhā nocuḥ kiṣcana vipriyam

Synonyms

tasyām of Mohinī-mūrti ; kṛta ati — praṇayāḥ — because of staunch friendship ; praṇaya apāya — kātarāḥ — being afraid that their friendship with Her would be broken ; bahu mānena — by great respect and honor ; ca also ; ābaddhāḥ being too attached to Her ; na not ; ūcuḥ they said ; kiṣcana even the slightest thing ; vipriyam by which Mohinī-mūrti might be displeased with them .

Translation

The demons had developed affection for Mohinī-mūrti and a kind of faith in Her, and they were afraid of disturbing their relationship. Therefore they showed respect and honor to Her words and did not say anything that might disturb their friendship with Her.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Because of great attachment to her, fear of losing her friendship, and being restrained by great respect for her, they said nothing which would displease her. They were restrained because of great respect for her, since she said “Let these weak devatās drink a little, and you strong heroes wait a moment.” They said nothing at all to displease her for these six reasons, starting with keeping the agreement. They remained silent.

Purport

The demons were so captivated by the tricks and friendly words of Mohinī-mūrti that although the demigods were served first, the demons were pacified merely by sweet words. The Lord said to the demons, “The demigods are very miserly and are excessively anxious to take the nectar first. So let them have it first. Since you are not like them you can wait a little longer. You are all heroes and are so pleased with Me. It is better for you to wait until after the demigods drink.”