SB 9.10.19

SB 9.10.19

Devanagari

तां यातुधानपृतनामसिशूलचाप- प्रासर्ष्टिशक्तिशरतोमरखड्‌गदुर्गाम् । सुग्रीवलक्ष्मणमरुत्सुतगन्धमाद- नीलाङ्गदर्क्षपनसादिभिरन्वितोऽगात् ॥ १९ ॥

Verse text

tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa- prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda- nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito ’gāt

Synonyms

tām all of them ; yātudhāna pṛtanām — the soldiers of the Rākṣasas ; asi by swords ; śūla by lances ; cāpa by bows ; prāsa ṛṣṭi — prāsa weapons and ṛṣṭi weapons ; śakti śara — śakti arrows ; tomara tomara weapons ; khaḍga by a type of sword ; durgām all invincible ; sugrīva by the monkey named Sugrīva ; lakṣmaṇa by Lord Rāmacandra’s younger brother ; marut suta — by Hanumān ; gandhamāda by Gandhamāda, another monkey ; nīla by the monkey named Nīla ; aṅgada Aṅgada ; ṛkṣa Ṛkṣa ; panasa Panasa ; ādibhiḥ and by other soldiers ; anvitaḥ being surrounded, Lord Rāmacandra ; agāt came in front of (for the sake of fighting) .

Translation

Lord Rāmacandra, surrounded by Lakṣmaṇa and monkey soldiers like Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān and Panasa, attacked the soldiers of the Rākṣasas, who were fully equipped with various invincible weapons like swords, lances, bows, prāsas, ṛṣṭis, śakti arrows, khaḍgas and tomaras.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Rāmacandra, surrounded by Lakṣmaṇa and monkey soldiers like Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān and Panasa, attacked the soldiers of the Rākṣasas, who were equipped with invincible weapons like swords, lances, bows, missiles, spears, pikes, arrows, knives and javelins. Anvitaḥ means Rāma, surrounded by the others.