SB 9.10.44

SB 9.10.44

Devanagari

पुष्पकस्थो नुत: स्त्रीभि: स्तूयमानश्च वन्दिभि: । विरेजे भगवान् राजन् ग्रहैश्चन्द्र इवोदित: ॥ ४४ ॥

Verse text

puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ stūyamānaś ca vandibhiḥ vireje bhagavān rājan grahaiś candra ivoditaḥ

Synonyms

puṣpaka sthaḥ — seated on the airplane made of flowers ; nutaḥ worshiped ; strībhiḥ by the women ; stūyamānaḥ being offered prayers ; ca and ; vandibhiḥ by the reciters ; vireje beautified ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead, Lord Rāmacandra ; rājan O King Parīkṣit ; grahaiḥ among the planets ; candraḥ the moon ; iva like ; uditaḥ risen .

Translation

O King Parīkṣit, as the Lord sat on His airplane of flowers, with women offering Him prayers and reciters chanting about His characteristics, He appeared like the moon with the stars and planets.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King Parīkṣit! As the Lord sat on his airplane of flowers, praised by women and reciters, he appeared like the moon with the stars and planets.