SB 9.11.10

SB 9.11.10

Devanagari

इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविद: । पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥

Verse text

iti lokād bahu-mukhād durārādhyād asaṁvidaḥ patyā bhītena sā tyaktā prāptā prācetasāśramam

Synonyms

iti thus ; lokāt from persons ; bahu mukhāt — who can talk nonsensically in various ways ; durārādhyāt whom it is very difficult to stop ; asaṁvidaḥ who are without full knowledge ; patyā by the husband ; bhītena being afraid ; mother Sītā ; tyaktā was abandoned ; prāptā went ; prācetasa āśramam — to the hermitage of Prācetasa (Vālmīki Muni) .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Men with a poor fund of knowledge and a heinous character speak nonsensically. Fearing such rascals, Lord Rāmacandra abandoned His wife, Sītādevī, although she was pregnant. Thus Sītādevī went to the āśrama of Vālmīki Muni.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Fearing ignorant men who gossip and are difficult to control, Rāmacandra abandoned Sītā, who then went to the hermitage of Vālmīki. Asaṁvisaḥ means ignorant persons. Prācetasaḥ is Vālmīki.