Devanagari
इत्ययं तदलङ्कारवासोभ्यामवशेषित: ।
तथा राज्ञ्यपि वैदेही सौमङ्गल्यावशेषिता ॥ ४ ॥
Verse text
ity ayaṁ tad-alaṅkāra-
vāsobhyām avaśeṣitaḥ
tathā rājṣy api vaidehī
saumaṅgalyāvaśeṣitā
Synonyms
iti
—
in this way (after giving everything to the brāhmaṇas )
;
ayam
—
Lord Rāmacandra
;
tat
—
His
;
alaṅkāra
—
vāsobhyām — with personal ornaments and garments
;
avaśeṣitaḥ
—
remained
;
tathā
—
as well as
;
rājṣī
—
the Queen (mother Sītā)
;
api
—
also
;
vaidehī
—
the daughter of the King of Videha
;
saumaṅgalyā
—
with only the nose ring
;
avaśeṣitā
—
remained .
Translation
After thus giving everything in charity to the brāhmaṇas, Lord Rāmacandra retained only His personal garments and ornaments, and similarly the Queen, mother Sītā, was left with only her nose ring, and nothing else.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After thus giving everything in charity to the brāhmaṇas, Rāmacandra retained only his personal garments and ornaments, and similarly the Queen, mother Sītā, was left with only her nose ring and nothing else.
Rāma gave away all ornaments and clothing except what he was wearing, whereas Sītā gave away even the ornaments she was wearing. Only her nose ornament and bracelet remained.