Devanagari
एते वै मैथिला राजन्नात्मविद्याविशारदा: ।
योगेश्वरप्रसादेन द्वन्द्वैर्मुक्ता गृहेष्वपि ॥ २७ ॥
Verse text
ete vai maithilā rājann
ātma-vidyā-viśāradāḥ
yogeśvara-prasādena
dvandvair muktā gṛheṣv api
Synonyms
ete
—
all of them
;
vai
—
indeed
;
maithilāḥ
—
the descendants of Mithila
;
rājan
—
O King
;
ātma
—
vidyā — viśāradāḥ — expert in spiritual knowledge
;
yogeśvara
—
prasādena — by the grace of Yogeśvara, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa
;
dvandvaiḥ muktāḥ
—
they were all freed from the duality of the material world
;
gṛheṣu api
—
even though staying at home .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, all the kings of the dynasty of Mithila were completely in knowledge of their spiritual identity. Therefore, even though staying at home, they were liberated from the duality of material existence.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King! All the kings of the dynasty of Mithila, skilled in ātmā-vidyā, were free from the duality of material existence, though staying at home.
Thus ends the commentary on the Thirteenth Chapter of the Ninth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Fourteen
The Story of Purūravā
Purport
This material world is called
dvaita,
or duality. The
Caitanya-caritāmṛta
(
Antya
4.176)
says:
‘dvaite’ bhadrābhadra-jṣāna, saba — ‘manodharma’
‘ei bhāla, ei manda,’ — ei saba ‘bhrama’
In the world of duality — that is to say, in the material world — so-called goodness and badness are both the same. Therefore, in this world, to distinguish between good and bad, happiness and distress, is meaningless because they are both mental concoctions (
manodharma
). Because everything here is miserable and troublesome, to create an artificial situation and pretend it to be full of happiness is simply illusion. The liberated person, being above the influence of the three modes of material nature, is unaffected by such dualities in all circumstances. He remains Kṛṣṇa conscious by tolerating so-called happiness and distress. This is also confirmed in
Bhagavad-gītā
(2.14)
:
mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkhadāḥ
āgamāpāyino ’nityās
tāṁs titikṣasva bhārata
“O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed.” Those who are liberated, being on the transcendental platform of rendering service to the Lord, do not care about so-called happiness and distress. They know that these are like changing seasons, which are perceivable by contact with the material body. Happiness and distress come and go. Therefore a
paṇḍita,
a learned man, is not concerned with them. As it is said,
gatāsūn agatāsūṁś ca nānuśocanti paṇḍitāḥ.
The body is dead from the very beginning because it is a lump of matter. It has no feelings of happiness and distress. Because the soul within the body is in the bodily concept of life, he suffers happiness and distress, but these come and go. It is understood herewith that the kings born in the dynasty of Mithila were all liberated persons, unaffected by the so-called happiness and distress of this world.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Thirteenth Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “The Dynasty of Mahārāja Nimi.”