Devanagari
ब्रह्मा तां रह आहूय समप्राक्षीच्च सान्त्वयन् ।
सोमस्येत्याह शनकै: सोमस्तं तावदग्रहीत् ॥ १३ ॥
Verse text
brahmā tāṁ raha āhūya
samaprākṣīc ca sāntvayan
somasyety āha śanakaiḥ
somas taṁ tāvad agrahīt
Synonyms
brahmā
—
Lord Brahmā
;
tām
—
unto her, Tārā
;
rahaḥ
—
in a secluded place
;
āhūya
—
putting her
;
samaprākṣīt
—
inquired in detail
;
ca
—
and
;
sāntvayan
—
pacifying
;
somasya
—
this son belongs to Soma, the moon-god
;
iti
—
thus
;
āha
—
she replied
;
śanakaiḥ
—
very slowly
;
somaḥ
—
Soma
;
tam
—
the child
;
tāvat
—
immediately
;
agrahīt
—
took charge of .
Translation
Lord Brahmā then brought Tārā to a secluded place, and after pacifying her he asked to whom the child actually belonged. She replied very slowly, “This is the son of Soma, the moon-god.” Then the moon-god immediately took charge of the child.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Brahmā, calling Tārā to a secluded place, calmed her and then asked her. Eventually she admitted it was Soma’s child, and Soma then took the child.
Rahaḥ means alone.