SB 9.14.20

SB 9.14.20

Devanagari

उर्वश्युवाच कस्यास्त्वयि न सज्जेत मनो द‍ृष्टिश्च सुन्दर । यदङ्गान्तरमासाद्य च्यवते ह रिरंसया ॥ २० ॥

Verse text

urvaśy uvāca kasyās tvayi na sajjeta mano dṛṣṭiś ca sundara yad-aṅgāntaram āsādya cyavate ha riraṁsayā

Synonyms

urvaśī uvāca Urvaśī replied ; kasyāḥ of which woman ; tvayi unto you ; na not ; sajjeta would become attracted ; manaḥ the mind ; dṛṣṭiḥ ca and sight ; sundara O most beautiful man ; yat aṅgāntaram — whose chest ; āsādya enjoying ; cyavate gives up ; ha indeed ; riraṁsayā for sexual enjoyment .

Translation

Urvaśī replied: O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Urvaśī replied: O most handsome man! Who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? Getting an opportunity in a solitary place, the mind becomes transformed by a desire for enjoyment. O King (aṅga)! This is because, getting an opportunity in a solitary place, the mind becomes transformed by desire for enjoyment.

Purport

When a beautiful man and a beautiful woman unite together and embrace one another, how within these three worlds can they check their sexual relationship? Therefore Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.45) says, yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham.