SB 9.14.28

SB 9.14.28

Devanagari

निशम्याक्रन्दितं देवी पुत्रयोर्नीयमानयो: । हतास्म्यहं कुनाथेन नपुंसा वीरमानिना ॥ २८ ॥

Verse text

niśamyākranditaṁ devī putrayor nīyamānayoḥ hatāsmy ahaṁ kunāthena napuṁsā vīra-māninā

Synonyms

niśamya by hearing ; ākranditam crying (because of being stolen) ; devī Urvaśī ; putrayoḥ of those two lambs, which she treated as sons ; nīyamānayoḥ as they were being taken away ; hatā killed ; asmi am ; aham I ; ku nāthena — under the protection of a bad husband ; na puṁsā — by the eunuch ; vīra māninā — although considering himself a hero .

Translation

Urvaśī treated the two lambs like her own sons. Therefore, when they were being taken by the Gandharvas and began crying, Urvaśī heard them and rebuked her husband. “Now I am being killed,” she said, “under the protection of an unworthy husband, who is a coward and a eunuch although he thinks himself a great hero.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Therefore, hearing the crying the lambs, which were like her sons, as they were being taken by the Gandharvas, Urvaśī rebuked her husband. “I have been killed by an unworthy protector, a eunuch who thinks himself a hero.”