SB 9.14.38

SB 9.14.38

Devanagari

विधायालीकविश्रम्भमज्ञेषु त्यक्तसौहृदा: । नवं नवमभीप्सन्त्य: पुंश्चल्य: स्वैरवृत्तय: ॥ ३८ ॥

Verse text

vidhāyālīka-viśrambham ajṣeṣu tyakta-sauhṛdāḥ navaṁ navam abhīpsantyaḥ puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ

Synonyms

vidhāya by establishing ; alīka false ; viśrambham faithfulness ; ajṣeṣu unto the foolish men ; tyakta sauhṛdāḥ — who have given up the company of well-wishers ; navam new ; navam new ; abhīpsantyaḥ desiring ; puṁścalyaḥ women very easily allured by other men ; svaira independently ; vṛttayaḥ professional .

Translation

Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Women are prostitutes, independent minded, giving up friendship and establishing false faith among foolish men, desiring new association all the time.

Purport

Because women are easily seduced, the Manu-saṁhitā enjoins that they should not be given freedom. A woman must always be protected, either by her father, by her husband, or by her elderly son. If women are given freedom to mingle with men like equals, which they now claim to be, they cannot keep their propriety. The nature of a woman, as personally described by Urvaśī, is to establish false friendship with someone and then seek new male companions, one after another, even if this means giving up the company of a sincere well-wisher.