SB 9.14.46

SB 9.14.46

Devanagari

तस्य निर्मन्थनाज्जातो जातवेदा विभावसु: । त्रय्या स विद्यया राज्ञा पुत्रत्वे कल्पितस्त्रिवृत् ॥ ४६ ॥

Verse text

tasya nirmanthanāj jāto jāta-vedā vibhāvasuḥ trayyā sa vidyayā rājṣā putratve kalpitas tri-vṛt

Synonyms

tasya of Purūravā ; nirmanthanāt because of interaction ; jātaḥ was born ; jāta vedāḥ — meant for material enjoyment according to the Vedic principles ; vibhāvasuḥ a fire ; trayyā following the Vedic principles ; saḥ the fire ; vidyayā by such a process ; rājṣā by the King ; putratve a son’s being born ; kalpitaḥ it so became ; tri vṛt — the three letters a-u-m combined together as om. .

Translation

From Purūravā’s rubbing of the araṇis came a fire. By such a fire one can achieve all success in material enjoyment and be purified in seminal birth, initiation and in the performance of sacrifice, which are invoked with the combined letters a-u-m. Thus the fire was considered the son of King Purūravā.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

From Purūravā's rubbing of the sticks came a fire. By such a fire one can achieve enjoyable objects. Purified by the knowledge of the three Vedas, the fire was considered the son for the King and took three forms. From rubbing the sticks together he produced the fire, which then produced enjoyable objects (dhanam). The fire was purified by the knowledge of the three Vedas, and was thought of as a son for the King, since it allowed him to go to Svarga. Trivṛt means the fire in three forms: āhavanīya, gārhapātya and dakṣiṇāgni.

Purport

According to the Vedic process, one can get a son through semen ( śukra ), one can get a bona fide disciple through initiation ( sāvitra ), or one can get a son or disciple through the fire of sacrifice ( yajṣa ). Thus when Mahārāja Purūravā generated the fire by rubbing the araṇis, the fire became his son. Either by semen, by initiation or by yajṣa one may get a son. The Vedic mantra oṁkāra, or praṇava, consisting of the letters a-u-m, can call each of these three methods into existence. Therefore the words nirmanthanāj jātaḥ indicate that by the rubbing of the araṇis a son was born.