SB 9.15.34

SB 9.15.34

Devanagari

पुन: स्वहस्तैरचलान् मृधेऽङ्‌घ्रिपा- नुत्क्षिप्य वेगादभिधावतो युधि । भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना चिच्छेद राम: प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥

Verse text

punaḥ sva-hastair acalān mṛdhe ’ṅghripān utkṣipya vegād abhidhāvato yudhi bhujān kuṭhāreṇa kaṭhora-neminā ciccheda rāmaḥ prasabhaṁ tv aher iva

Synonyms

punaḥ again ; sva hastaiḥ — by his own hands ; acalān hills ; mṛdhe in the battlefield ; aṅghripān trees ; utkṣipya after uprooting ; vegāt with great force ; abhidhāvataḥ of he who was running very forcefully ; yudhi in the battlefield ; bhujān all the arms ; kuṭhāreṇa by his axe ; kaṭhora neminā — which was very sharp ; ciccheda cut to pieces ; rāmaḥ Lord Paraśurāma ; prasabham with great force ; tu but ; aheḥ iva just like the hoods of a serpent .

Translation

When his arrows were cut to pieces, Kārtavīryārjuna uprooted many trees and hills with his own hands and again rushed strongly toward Lord Paraśurāma to kill him. But Paraśurāma then used his axe with great force to cut off Kārtavīryārjuna’s arms, just as one might lop off the hoods of a serpent.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As Kartavīryārjuna was running quickly towards him on the battlefield, uprooting mountains and tree, Paraśurāma, with his sharp axe, forcefully cut off his arms, as if cutting off the hoods of a snake. Acalān means mountains. He cut off his arms, just as one cuts off the hoods of a snake.