Devanagari
तदुपश्रुत्य दूरस्था हा रामेत्यार्तवत्स्वनम् ।
त्वरयाश्रममासाद्य ददृशु: पितरं हतम् ॥ १४ ॥
Verse text
tad upaśrutya dūrasthā
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
Synonyms
tat
—
that crying of Reṇukā
;
upaśrutya
—
upon hearing
;
dūra
—
sthāḥ — although staying a long distance away
;
hā rāma
—
O Rāma, O Rāma
;
iti
—
thus
;
ārta
—
vat — very aggrieved
;
svanam
—
the sound
;
tvarayā
—
very hastily
;
āśramam
—
to the residence of Jamadagni
;
āsādya
—
coming
;
dadṛśuḥ
—
saw
;
pitaram
—
the father
;
hatam
—
killed .
Translation
Although the sons of Jamadagni, including Lord Paraśurāma, were a long distance from home, as soon as they heard Reṇukā loudly calling “O Rāma, O my son,” they hastily returned to the āśrama, where they saw their father already killed.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Although the sons of Jamadagni were a long distance from home, as soon as they heard Reṇukā loudly calling "O Rāma, O my son," they hastily returned to the hermitage, and saw their dead father.
At that moment (tat), hearing the voice of their mother who was in pain (ārtavat), they hastily returned and saw their dead father.