SB 9.16.8

SB 9.16.8

Devanagari

उत्तस्थुस्ते कुशलिनो निद्रापाय इवाञ्जसा । पितुर्विद्वांस्तपोवीर्यं रामश्चक्रे सुहृद्वधम् ॥ ८ ॥

Verse text

uttasthus te kuśalino nidrāpāya ivāṣjasā pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ rāmaś cakre suhṛd-vadham

Synonyms

uttasthuḥ got up immediately ; te Lord Paraśurāma’s mother and brothers ; kuśalinaḥ being happily alive ; nidrā apāye — at the end of sound sleep ; iva like ; aṣjasā very soon ; pituḥ of his father ; vidvān being aware of ; tapaḥ austerity ; vīryam power ; rāmaḥ Lord Paraśurāma ; cakre executed ; suhṛt vadham — killing of his family members .

Translation

Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma’s mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father’s order because he was fully aware of his father’s power, austerity and learning.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Paraśurāma's mother and brothers got up and were very happy, as if awakened from sound sleep. Paraśurāma had killed his relatives because he was fully aware of his father's power and austerity.