SB 9.18.14

SB 9.18.14

Devanagari

यैरिदं तपसा सृष्टं मुखं पुंस: परस्य ये । धार्यते यैरिह ज्योति: शिव: पन्था: प्रदर्शित: ॥ १२ ॥ यान् वन्दन्त्युपतिष्ठन्ते लोकनाथा: सुरेश्वरा: । भगवानपि विश्वात्मा पावन: श्रीनिकेतन: ॥ १३ ॥ वयं तत्रापि भृगव: शिष्योऽस्या न: पितासुर: । अस्मद्धार्यं धृतवती शूद्रो वेदमिवासती ॥ १४ ॥

Verse text

yair idaṁ tapasā sṛṣṭaṁ mukhaṁ puṁsaḥ parasya ye dhāryate yair iha jyotiḥ śivaḥ panthāḥ pradarśitaḥ yān vandanty upatiṣṭhante loka-nāthāḥ sureśvarāḥ bhagavān api viśvātmā pāvanaḥ śrī-niketanaḥ vayaṁ tatrāpi bhṛgavaḥ śiṣyo ’syā naḥ pitāsuraḥ asmad-dhāryaṁ dhṛtavatī śūdro vedam ivāsatī

Synonyms

yaiḥ by which persons ; idam this entire universe ; tapasā by austerity ; sṛṣṭam was created ; mukham the face ; puṁsaḥ of the Supreme Person ; parasya transcendental ; ye those who (are) ; dhāryate is always born ; yaiḥ by which persons ; iha here ; jyotiḥ the brahmajyoti, the effulgence of the Supreme Lord ; śivaḥ auspicious ; panthāḥ way ; pradarśitaḥ is directed ; yān to whom ; vandanti offer prayers ; upatiṣṭhante honor and follow ; loka nāthāḥ — the directors of the various planets ; sura īśvarāḥ — the demigods ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; api even ; viśva ātmā — the Supersoul ; pāvanaḥ the purifier ; śrī niketanaḥ — the husband of the goddess of fortune ; vayam we (are) ; tatra api even greater than other brāhmaṇas ; bhṛgavaḥ descendants of Bhṛgu ; śiṣyaḥ disciple ; asyāḥ of her ; naḥ our ; pitā father ; asuraḥ belong to the demoniac group ; asmat dhāryam — meant to be worn by us ; dhṛtavatī she has put on ; śūdraḥ a non- brāhmaṇa worker ; vedam the Vedas ; iva like ; asatī unchaste .

Translation

We are among the qualified brāhmaṇas, who are accepted as the face of the Supreme Personality of Godhead. The brāhmaṇas have created the entire universe by their austerity, and they always keep the Absolute Truth within the core of their hearts. They have directed the path of good fortune, the path of Vedic civilization, and because they are the only worshipable objects within this world, they are offered prayers and worshiped even by the great demigods, the directors of the various planets, and even by the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul, the supreme purifier, the husband of the goddess of fortune. And we are even more respectable because we are in the dynasty of Bhṛgu. Yet although this woman’s father, being among the demons, is our disciple, she has put on my dress, exactly like a śūdra taking charge of Vedic knowledge.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The brāhmaṇas have created the universe by their austerities. They are the face of the Supreme Lord, possess Brahman and show the auspicious path. The devatās, lords of the world, and even the Supreme Lord, the purifier, the soul of the universe, the abode of Lakṣmī, glorify and honor the brāhmaṇas. Among the brāhmaṇas, we are the descendents of Bhṛgu, and her demonic father is our disciple. This unchaste woman puts on the clothing of a brāhmaṇa, just as a śūdra tries to study the Vedas. In three verses she describes the impropriety. Sages like Dakṣa possess Brahman (jyotiḥ). Just being a brāhmaṇa is worthy of such respect. And we are the descendents of Bhṛgu among the brāhmaṇas. Her father is our disciple.