SB 9.18.27

SB 9.18.27

Devanagari

क्षणार्धमन्युर्भगवान् शिष्यं व्याचष्ट भार्गव: । कामोऽस्या: क्रियतां राजन् नैनां त्यक्तुमिहोत्सहे ॥ २७ ॥

Verse text

kṣaṇārdha-manyur bhagavān śiṣyaṁ vyācaṣṭa bhārgavaḥ kāmo ’syāḥ kriyatāṁ rājan naināṁ tyaktum ihotsahe

Synonyms

kṣaṇa ardha — lasting only a few moments ; manyuḥ whose anger ; bhagavān the most powerful ; śiṣyam unto his disciple, Vṛṣaparvā ; vyācaṣṭa said ; bhārgavaḥ Śukrācārya, the descendant of Bhṛgu ; kāmaḥ the desire ; asyāḥ of this Devayānī ; kriyatām please fulfill ; rājan O King ; na not ; enām this girl ; tyaktum to give up ; iha in this world ; utsahe I am able .

Translation

The powerful Śukrācārya was angry for a few moments, but upon being satisfied he said to Vṛṣaparvā: My dear King, kindly fulfill the desire of Devayānī, for she is my daughter and in this world I cannot give her up or neglect her.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The powerful Śukrācārya was angry for a few moments, but then said to Vṛṣaparvā, “O King! Fulfill the desire of Devayānī. I cannot give her up in this world.”

Purport

Sometimes a great personality like Śukrācārya cannot neglect sons and daughters, for sons and daughters are by nature dependent on their father and the father has affection for them. Although Śukrācārya knew that the quarrel between Devayānī and Śarmiṣṭhā was childish, as Devayānī’s father he had to side with his daughter. He did not like to do this, but he was obliged to because of affection. He plainly admitted that although he should not have asked the King for mercy for his daughter, because of affection he could not avoid doing so.