Devanagari
तमेव हृदि विन्यस्य वासुदेवं गुहाशयम् ।
नारायणमणीयांसं निराशीरयजत् प्रभुम् ॥ ५० ॥
Verse text
tam eva hṛdi vinyasya
vāsudevaṁ guhāśayam
nārāyaṇam aṇīyāṁsaṁ
nirāśīr ayajat prabhum
Synonyms
tam eva
—
Him only
;
hṛdi
—
within the heart
;
vinyasya
—
placing
;
vāsudevam
—
Lord Vāsudeva
;
guha
—
āśayam — who exists in everyone’s heart
;
nārāyaṇam
—
who is Nārāyaṇa, or an expansion of Nārāyaṇa
;
aṇīyāṁsam
—
invisible to material eyes, although existing everywhere
;
nirāśīḥ
—
Yayāti, without any material desires
;
ayajat
—
worshiped
;
prabhum
—
the Supreme Lord .
Translation
Without material desires, Mahārāja Yayāti worshiped the Supreme Lord, who is situated in everyone’s heart as Nārāyaṇa and is invisible to material eyes, although existing everywhere.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Placing in his heart Vāsudeva, the knower of all jīvas, who dwells in the hearts of all, but who is difficult to know, King Yayāti, without desire, worshipped the Lord, his master.
Vāsudeva means “he who dwells everywhere.” Therefore without effort Yayāti could meditate on him. He rests in the hearts of all beings (guhāśayam) but he does not sleep like others, since he knows (ayaṇam) all jīvas (nāra). All the jīvas do not know him. He is difficult to understand (anīyāṁsam). Though externally Yayāti was attached to enjoyment, he was not an enjoyer with his mind. He was without desire (nirāśīḥ). Prabhum indicates that he desired dāsya-bhāva.
Purport
King Yayāti, although externally seeming very fond of material enjoyment, was internally thinking of becoming an eternal servant of the Lord.