SB 9.18.6

SB 9.18.6

Devanagari

श्रीशुक उवाच एकदा दानवेन्द्रस्य शर्मिष्ठा नाम कन्यका । सखीसहस्रसंयुक्ता गुरुपुत्र्या च भामिनी ॥ ६ ॥ देवयान्या पुरोद्याने पुष्पितद्रुमसङ्कुले । व्यचरत्कलगीतालिनलिनीपुलिनेऽबला ॥ ७ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca ekadā dānavendrasya śarmiṣṭhā nāma kanyakā sakhī-sahasra-saṁyuktā guru-putryā ca bhāminī devayānyā purodyāne puṣpita-druma-saṅkule vyacarat kala-gītāli- nalinī-puline ’balā

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; ekadā once upon a time ; dānava indrasya — of Vṛṣaparvā ; śarmiṣṭhā Śarmiṣṭhā ; nāma by name ; kanyakā a daughter ; sakhī sahasra — saṁyuktā — accompanied by thousands of friends ; guru putryā — with the daughter of the guru, Śukrācārya ; ca also ; bhāminī very easily irritated ; devayānyā with Devayānī ; pura udyāne — within the palace garden ; puṣpita full of flowers ; druma with nice trees ; saṅkule congested ; vyacarat was walking ; kala gīta — with very sweet sounds ; ali with bumblebees ; nalinī with lotuses ; puline in such a garden ; abalā innocent .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: One day Vṛṣaparvā’s daughter Śarmiṣṭhā, who was innocent but angry by nature, was walking with Devayānī, the daughter of Śukrācārya, and with thousands of friends, in the palace garden. The garden was full of lotuses and trees of flowers and fruits and was inhabited by sweetly singing birds and bumblebees.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: One day Vṛṣaparvā's inexperienced daughter Śarmiṣṭhā, passionate by nature, was walking with Devayānī and thousands of friends in the palace garden filled with flowering trees on a bank covered with lotuses resounding with the humming of bees. Dānavendrasya means “of Vṛṣaparvā.” They were on a bank covered with lotuses where bees were humming.