SB 9.19.15

SB 9.19.15

Devanagari

यदा न कुरुते भावं सर्वभूतेष्वमङ्गलम् । समद‍ृष्टेस्तदा पुंस: सर्वा: सुखमया दिश: ॥ १५ ॥

Verse text

yadā na kurute bhāvaṁ sarva-bhūteṣv amaṅgalam sama-dṛṣṭes tadā puṁsaḥ sarvāḥ sukhamayā diśaḥ

Synonyms

yadā when ; na not ; kurute does ; bhāvam a different attitude of attachment or envy ; sarva bhūteṣu — to all living entities ; amaṅgalam inauspicious ; sama dṛṣṭeḥ — because of being equipoised ; tadā at that time ; puṁsaḥ of the person ; sarvāḥ all ; sukha mayāḥ — in a happy condition ; diśaḥ directions .

Translation

When a man is nonenvious and does not desire ill fortune for anyone, he is equipoised. For such a person, all directions appear happy.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When a person does not show hatred to even his enemies, then all directions are filled with happiness for that person who sees all beings with equal vision. The remarkable quality of satisfied desire is described. When one does not show hatred (amaṅgalam) to other beings, even if they hate you, to those who do not show respect to but rather, disrespect you, all directions are blissful for that person who considers equally those who criticize or praise you. Sukhamayāḥ should be sukhamayyaḥ.

Purport

Prabodhānanda Sarasvatī said, viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate: when one becomes Kṛṣṇa conscious by the mercy of Lord Caitanya, for him the entire world appears happy, and he has nothing for which to hanker. On the brahma-bhūta stage, or the platform of spiritual realization, there is no lamentation and no material hankering ( na śocati na kāṅkṣati ). As long as one lives in the material world, actions and reactions will continue, but when one is unaffected by such material actions and reactions, he is to be considered free from the danger of being victimized by material desires. The symptoms of those who are satiated with lusty desires are described in this verse. As explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, when one is not envious even of his enemy, does not expect honor from anyone, but instead desires all well-being even for his enemy, he is understood to be a paramahaṁsa, one who has fully subdued the lusty desires for sense gratification.