SB 9.20.1

SB 9.20.1

Devanagari

श्रीबादरायणिरुवाच पूरोर्वंशं प्रवक्ष्यामि यत्र जातोऽसि भारत । यत्र राजर्षयो वंश्या ब्रह्मवंश्याश्च जज्ञिरे ॥ १ ॥

Verse text

śrī-bādarāyaṇir uvāca pūror vaṁśaṁ pravakṣyāmi yatra jāto ’si bhārata yatra rājarṣayo vaṁśyā brahma-vaṁśyāś ca jajṣire

Synonyms

śrī bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; pūroḥ vaṁśam the dynasty of Mahārāja Pūru ; pravakṣyāmi now I shall narrate ; yatra in which dynasty ; jātaḥ asi you were born ; bhārata O Mahārāja Parīkṣit, descendant of Mahārāja Bharata ; yatra in which dynasty ; rāja ṛṣayaḥ — all the kings were saintly ; vaṁśyāḥ one after another ; brahma vaṁśyāḥ — many brāhmaṇa dynasties ; ca also ; jajṣire grew up .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O Mahārāja Parīkṣit, descendant of Mahārāja Bharata, I shall now describe the dynasty of Pūru, in which you were born, in which many saintly kings appeared, and from which many dynasties of brāhmaṇas began.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: O descendant of Mahārāja Bharata! I shall now describe the dynasty of Pūru, in which you were born, in which many lines of saintly kings and brāhmaṇas appeared. The Twentieth Chapter tells the story of Śakuntalā in the story of Bharata, son of Duṣmanta, in Pūru’s dynasty. Brahma-vaṁśyāḥ means “producing dynasties of brāhmaṇas.

Purport

There are many historical instances by which we can understand that from kṣatriyas many brāhmaṇas have been born and that from brāhmaṇas many kṣatriyas have been born. The Lord Himself says in Bhagavad-gītā (4.13) , cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: “According to the three modes of material nature and the work ascribed to them, the four divisions of human society were created by Me.” Therefore, regardless of the family in which one takes birth, when one is qualified with the symptoms of a particular section, he is to be described accordingly. Yal-lakṣaṇaṁ proktam. One’s place in the varṇa divisions of society is determined according to one’s symptoms or qualities. This is maintained everywhere in the śāstra. Birth is a secondary consideration; the first consideration is one’s qualities and activities.