Devanagari
तस्यासन् नृप वैदर्भ्य: पत्न्यस्तिस्र: सुसम्मता: ।
जघ्नुस्त्यागभयात् पुत्रान् नानुरूपा इतीरिते ॥ ३४ ॥
Verse text
tasyāsan nṛpa vaidarbhyaḥ
patnyas tisraḥ susammatāḥ
jaghnus tyāga-bhayāt putrān
nānurūpā itīrite
Synonyms
tasya
—
of him (Mahārāja Bharata)
;
āsan
—
there were
;
nṛpa
—
O King (Mahārāja Parīkṣit)
;
vaidarbhyaḥ
—
daughters of Vidarbha
;
patnyaḥ
—
wives
;
tisraḥ
—
three
;
su
—
sammatāḥ — very pleasing and suitable
;
jaghnuḥ
—
killed
;
tyāga
—
bhayāt — fearing rejection
;
putrān
—
their sons
;
na anurūpāḥ
—
not exactly like the father
;
iti
—
like this
;
īrite
—
considering .
Translation
O King Parīkṣit, Mahārāja Bharata had three pleasing wives, who were daughters of the King of Vidarbha. When all three of them bore children who did not resemble the King, these wives thought that he would consider them unfaithful queens and reject them, and therefore they killed their own sons.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King! Mahārāja Bharata had three pleasing wives, who were daughters of the King of Vidarbha. When the King said the sons did not resemble him, the wives, fearing rejection, killed their own sons.
The husband said “These children do not resemble me.” Fearing that the King would reject them for being unfaithful, they killed their sons.