SB 9.22.18

SB 9.22.18

Devanagari

सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति । बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥ शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् । सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥

Verse text

soma-vaṁśe kalau naṣṭe kṛtādau sthāpayiṣyati bāhlīkāt somadatto ’bhūd bhūrir bhūriśravās tataḥ śalaś ca śāntanor āsīd gaṅgāyāṁ bhīṣma ātmavān sarva-dharma-vidāṁ śreṣṭho mahā-bhāgavataḥ kaviḥ

Synonyms

soma vaṁśe — when the dynasty of the moon-god ; kalau in this Age of Kali ; naṣṭe being lost ; kṛta ādau — at the beginning of the next Satya-yuga ; sthāpayiṣyati will reestablish ; bāhlīkāt from Bāhlīka ; somadattaḥ Somadatta ; abhūt generated ; bhūriḥ Bhūri ; bhūri śravāḥ — Bhūriśravā ; tataḥ thereafter ; śalaḥ ca a son named Śala ; śāntanoḥ from Śāntanu ; āsīt generated ; gaṅgāyām in the womb of Gaṅgā, the wife of Śāntanu ; bhīṣmaḥ a son named Bhīṣma ; ātmavān self-realized ; sarva dharma — vidām — of all religious persons ; śreṣṭhaḥ the best ; mahā bhāgavataḥ — an exalted devotee ; kaviḥ and a learned scholar .

Translation

After the dynasty of the moon-god comes to an end in this Age of Kali, Devāpi, in the beginning of the next Satya-yuga, will reestablish the Soma dynasty in this world. From Bāhlīka [the brother of Śāntanu] came a son named Somadatta, who had three sons, named Bhūri, Bhūriśravā and Śala. From Śāntanu, through the womb of his wife named Gaṅgā, came Bhīṣma, the exalted, self-realized devotee and learned scholar.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After the dynasty of the moon-god comes to an end in this age of Kali, Devāpi, in the beginning of the next Satya-yuga, will reestablish the Soma dynasty in this world. From Bāhlīka, the brother of Śāntanu, came a son named Somadatta, who had three sons, named Bhūri, Bhūriśravā and Śala. From Śāntanu, through the womb of his wife named Gaṅgā, came Bhīṣma, the exalted, self-realized devotee and learned scholar.