Devanagari
सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति ।
बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥
शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् ।
सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥
Verse text
soma-vaṁśe kalau naṣṭe
kṛtādau sthāpayiṣyati
bāhlīkāt somadatto ’bhūd
bhūrir bhūriśravās tataḥ
śalaś ca śāntanor āsīd
gaṅgāyāṁ bhīṣma ātmavān
sarva-dharma-vidāṁ śreṣṭho
mahā-bhāgavataḥ kaviḥ
Synonyms
soma
—
vaṁśe — when the dynasty of the moon-god
;
kalau
—
in this Age of Kali
;
naṣṭe
—
being lost
;
kṛta
—
ādau — at the beginning of the next Satya-yuga
;
sthāpayiṣyati
—
will reestablish
;
bāhlīkāt
—
from Bāhlīka
;
somadattaḥ
—
Somadatta
;
abhūt
—
generated
;
bhūriḥ
—
Bhūri
;
bhūri
—
śravāḥ — Bhūriśravā
;
tataḥ
—
thereafter
;
śalaḥ ca
—
a son named Śala
;
śāntanoḥ
—
from Śāntanu
;
āsīt
—
generated
;
gaṅgāyām
—
in the womb of Gaṅgā, the wife of Śāntanu
;
bhīṣmaḥ
—
a son named Bhīṣma
;
ātmavān
—
self-realized
;
sarva
—
dharma — vidām — of all religious persons
;
śreṣṭhaḥ
—
the best
;
mahā
—
bhāgavataḥ — an exalted devotee
;
kaviḥ
—
and a learned scholar .
Translation
After the dynasty of the moon-god comes to an end in this Age of Kali, Devāpi, in the beginning of the next Satya-yuga, will reestablish the Soma dynasty in this world. From Bāhlīka [the brother of Śāntanu] came a son named Somadatta, who had three sons, named Bhūri, Bhūriśravā and Śala. From Śāntanu, through the womb of his wife named Gaṅgā, came Bhīṣma, the exalted, self-realized devotee and learned scholar.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After the dynasty of the moon-god comes to an end in this age of Kali, Devāpi, in the beginning of the next Satya-yuga, will reestablish the Soma dynasty in this world. From Bāhlīka, the brother of Śāntanu, came a son named Somadatta, who had three sons, named Bhūri, Bhūriśravā and Śala. From Śāntanu, through the womb of his wife named Gaṅgā, came Bhīṣma, the exalted, self-realized devotee and learned scholar.