Devanagari
तत्पुत्रपौत्रनप्तृणां गोत्राणि च न शृण्महे ।
कालोऽभियातस्त्रिणवचतुर्युगविकल्पित: ॥ ३२ ॥
Verse text
tat putra-pautra-naptṝṇāṁ
gotrāṇi ca na śṛṇmahe
kālo ’bhiyātas tri-ṇava-
catur-yuga-vikalpitaḥ
Synonyms
tat
—
there
;
putra
—
of the sons
;
pautra
—
of the grandsons
;
naptṝṇām
—
and of the descendants
;
gotrāṇi
—
the family dynasties
;
ca
—
also
;
na
—
not
;
śṛṇmahe
—
we do hear of
;
kālaḥ
—
time
;
abhiyātaḥ
—
have passed
;
tri
—
three
;
nava
—
nine
;
catur
—
yuga — four yugas (Satya, Tretā, Dvāpara and Kali)
;
vikalpitaḥ
—
thus measured .
Translation
Twenty-seven catur-yugas have already passed. Those upon whom you may have decided are now gone, and so are their sons, grandsons and other descendants. You cannot even hear about their names.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Twenty-seven catur-yugas have already passed. We do not hear of the sons, grandsons and other descendants of those whom you considered suitable sons-in-law.
Time calculated especially (vikalpitaḥ) as twenty-seven yuga cycles has passed.
Purport
During Lord Brahmā’s day, fourteen Manus or one thousand
mahā-yugas
pass away. Brahmā informed King Kakudmī that twenty-seven
mahā-yugas,
each consisting of the four periods Satya, Tretā, Dvāpara and Kali, had already passed. All the kings and other great personalities born in those
yugas
had now departed from memory into obscurity. This is the way of time as it moves through past, present and future.