SB 9.4.14

SB 9.4.14

Devanagari

श्रीराजोवाच भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि राजर्षेस्तस्य धीमत: । न प्राभूद् यत्र निर्मुक्तो ब्रह्मदण्डो दुरत्यय: ॥ १४ ॥

Verse text

śrī-rājovāca bhagavaṣ chrotum icchāmi rājarṣes tasya dhīmataḥ na prābhūd yatra nirmukto brahma-daṇḍo duratyayaḥ

Synonyms

śrī rājā uvāca — King Parīkṣit inquired ; bhagavan O great brāhmaṇa ; śrotum icchāmi I wish to hear (from you) ; rājarṣeḥ of the great King Ambarīṣa ; tasya of him ; dhīmataḥ who was such a greatly sober personality ; na not ; prābhūt could act ; yatra upon whom (Mahārāja Ambarīṣa) ; nirmuktaḥ being released ; brahma daṇḍaḥ — the curse of a brāhmaṇa ; duratyayaḥ which is insurmountable .

Translation

King Parīkṣit inquired: O great personality, Mahārāja Ambarīṣa was certainly most exalted and meritorious in character. I wish to hear about him. How surprising it is that the curse of a brāhmaṇa, which is insurmountable, could not act upon him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

King Parīkṣit inquired: O great personality, I wish to hear about the saintly, intelligent Mahārāja Ambarīṣa, who was released from the insurmountable curse of a brāhmaṇa. I wish to hearing the story (word should be supplied) of Ambarīṣa.