Devanagari
इमे अङ्गिरस: सत्रमासतेऽद्य सुमेधस: ।
षष्ठं षष्ठमुपेत्याह: कवे मुह्यन्ति कर्मणि ॥ ३ ॥
Verse text
ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi
Synonyms
ime
—
all these
;
aṅgirasaḥ
—
descendants of the dynasty of Aṅgirā
;
satram
—
sacrifice
;
āsate
—
are performing
;
adya
—
today
;
sumedhasaḥ
—
who are all very intelligent
;
ṣaṣṭham
—
sixth
;
ṣaṣṭham
—
sixth
;
upetya
—
after achieving
;
ahaḥ
—
day
;
kave
—
O best of learned men
;
muhyanti
—
become bewildered
;
karmaṇi
—
in discharging fruitive activities .
Translation
Nābhāga’s father said: All the descendants of Aṅgirā are now going to perform a great sacrifice, but although they are very intelligent, on every sixth day they will be bewildered in performing sacrifice and will make mistakes in their daily duties.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Nābhāga's father said: All the descendants of Aṅgirā are now going to perform a great sacrifice, but although they are very intelligent, on every sixth day they will be bewildered in performing sacrifice.
“Since I am a simple person, I cannot go to those brothers again.” Out of affection I will explain a method by which you can maintain a living. A six day sacrifice is being performed. O learned son! On every sixth day, when performing the actions, though they are intelligent, they will become bewildered concerning certain verses.
Purport
Nābhāga was very simple hearted. Therefore when he went to his father, the father, out of compassion for his son, suggested that as a means of livelihood Nābhāga could go to the descendants of Aṅgirā and take advantage of their misgivings in performing
yajṣa.