SB 9.4.52

SB 9.4.52

Devanagari

अलब्धनाथ: स सदा कुतश्चित् सन्त्रस्तचित्तोऽरणमेषमाण: । देवं विरिञ्चं समगाद्विधात- स्त्राह्यात्मयोनेऽजिततेजसो माम् ॥ ५२ ॥

Verse text

alabdha-nāthaḥ sa sadā kutaścit santrasta-citto ’raṇam eṣamāṇaḥ devaṁ viriṣcaṁ samagād vidhātas trāhy ātma-yone ’jita-tejaso mām

Synonyms

alabdha nāthaḥ — without getting the shelter of a protector ; saḥ Durvāsā Muni ; sadā always ; kutaścit somewhere ; santrasta cittaḥ — with a fearful heart ; araṇam a person who can give shelter ; eṣamāṇaḥ seeking ; devam at last to the chief demigod ; viriṣcam Lord Brahmā ; samagāt approached ; vidhātaḥ O my lord ; trāhi kindly protect ; ātma yone — O Lord Brahmā ; ajita tejasaḥ — from the fire released by Ajita, the Supreme Personality of Godhead ; mām unto me .

Translation

With a fearful heart, Durvāsā Muni went here and there seeking shelter, but when he could find no shelter, he finally approached Lord Brahmā and said, “O my lord, O Lord Brahmā, kindly protect me from the blazing Sudarśana cakra sent by the Supreme Personality of Godhead.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With a fearful heart, without protection, Durvāsā, seeking shelter, finally approached Brahmā and said, "O my lord, O Brahmā! Protect me from the blazing Sudarśana cakra of the Lord." Durvāsā was seeking shelter (araṇam).