SB 9.4.54

SB 9.4.54

Devanagari

श्रीब्रह्मोवाच स्थानं मदीयं सहविश्वमेतत् क्रीडावसाने द्विपरार्धसंज्ञे । भ्रूभङ्गमात्रेण हि सन्दिधक्षो: कालात्मनो यस्य तिरोभविष्यति ॥ ५३ ॥ अहं भवो दक्षभृगुप्रधाना: प्रजेशभूतेशसुरेशमुख्या: । सर्वे वयं यन्नियमं प्रपन्ना मूर्ध्‍न्यार्पितं लोकहितं वहाम: ॥ ५४ ॥

Verse text

śrī-brahmovāca sthānaṁ madīyaṁ saha-viśvam etat krīḍāvasāne dvi-parārdha-saṁjṣe bhrū-bhaṅga-mātreṇa hi sandidhakṣoḥ kālātmano yasya tirobhaviṣyati ahaṁ bhavo dakṣa-bhṛgu-pradhānāḥ prajeśa-bhūteśa-sureśa-mukhyāḥ sarve vayaṁ yan-niyamaṁ prapannā mūrdhnyārpitaṁ loka-hitaṁ vahāmaḥ

Synonyms

śrī brahmā uvāca — Lord Brahmā said ; sthānam the place where I am ; madīyam my residence, Brahmaloka ; saha with ; viśvam the whole universe ; etat this ; krīḍā avasāne — at the end of the period for the pastimes of the Supreme Personality of Godhead ; dvi parārdha — saṁjṣe — the time known as the end of a dvi-parārdha ; bhrū bhaṅga — mātreṇa — simply by the flicking of the eyebrows ; hi indeed ; sandidhakṣoḥ of the Supreme Personality of Godhead, when He desires to burn the whole universe ; kāla ātmanaḥ — of the form of destruction ; yasya of whom ; tirobhaviṣyati will be vanquished ; aham I ; bhavaḥ Lord Śiva ; dakṣa Prajāpati Dakṣa ; bhṛgu the great saint Bhṛgu ; pradhānāḥ and others headed by them ; prajā īśa — the controllers of the prajās ; bhūta īśa — the controllers of the living entities ; sura īśa — the controllers of the demigods ; mukhyāḥ headed by them ; sarve all of them ; vayam we also ; yat niyamam — whose regulative principle ; prapannāḥ are surrendered ; mūrdhnyā arpitam bowing our heads ; loka hitam — for the benefit of all living entities ; vahāmaḥ carry out the orders ruling over the living entities .

Translation

Lord Brahmā said: At the end of the dvi-parārdha, when the pastimes of the Lord come to an end, Lord Viṣṇu, by a flick of His eyebrows, vanquishes the entire universe, including our places of residence. Such personalities as me and Lord Śiva, as well as Dakṣa, Bhṛgu and similar great saints of which they are the head, and also the rulers of the living entities, the rulers of human society and the rulers of the demigods — all of us surrender to that Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, bowing our heads, to carry out His orders for the benefit of all living entities.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Brahmā said: At the end of my life when the pastimes of the Lord come to an end, Viṣṇu, through time, by a movement of his eyebrows, vanquishes the entire universe, including our places of residence. I, Śiva, as well as Dakṣa, Bhṛgu and Prajāpatis, and also the rulers of the living entities, and the rulers of the devatās—all of us surrender to Viṣṇu, whose orders we carry on our heads for the benefit of all living entities. The Lord who has the form of time, at the time of two parārdhas, destroys the universe through time. Surrendered, we carry his order on our heads so that the worlds may benefit. Therefore I cannot protect you, since you have offended his devotee.

Purport

In Bhagavad-gītā (10.34) it is said, mṛtyuḥ sarva-haraś cāham: when the Supreme Personality of Godhead approaches as death, or the supreme controller of time, He takes everything away. In other words, all opulence, prestige and everything we possess is given by the Supreme Lord for some purpose. It is the duty of the surrendered soul to execute the orders of the Supreme. No one can disregard Him. Under the circumstances, Lord Brahmā refused to give shelter to Durvāsā Muni from the powerful Sudarśana cakra sent by the Lord.