Devanagari
ततो निराशो दुर्वास: पदं भगवतो ययौ ।
वैकुण्ठाख्यं यदध्यास्ते श्रीनिवास: श्रिया सह ॥ ६० ॥
Verse text
tato nirāśo durvāsāḥ
padaṁ bhagavato yayau
vaikuṇṭhākhyaṁ yad adhyāste
śrīnivāsaḥ śriyā saha
Synonyms
tataḥ
—
thereafter
;
nirāśaḥ
—
disappointed
;
durvāsāḥ
—
the great mystic Durvāsā
;
padam
—
to the place
;
bhagavataḥ
—
of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu
;
yayau
—
went
;
vaikuṇṭha
—
ākhyam — the place known as Vaikuṇṭha
;
yat
—
wherein
;
adhyāste
—
lives perpetually
;
śrīnivāsaḥ
—
Lord Viṣṇu
;
śriyā
—
with the goddess of fortune
;
saha
—
with .
Translation
Thereafter, being disappointed even in taking shelter of Lord Śiva, Durvāsā Muni went to Vaikuṇṭha-dhāma, where the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, resides with His consort, the goddess of fortune.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thereafter, being disappointed, Durvāsā Muni went to Vaikuṇṭha, where the Supreme Lord resides with his consort Lakṣmī.
Durvāsā was disappointed. “O Śiva! My pride in my powers has gone to hell. No one, not even Brahmā can save me. I had the hope that Śiva, my deity, would protect me. That has been a failure. Now, in order to save my life I must go to Viṣṇu, because of whose devotee I have ended up in such a disastrous condition. So much for my shame and life airs!” In this way he despaired.