Devanagari
श्रीशुक उवाच
इति संस्तुवतो राज्ञो विष्णुचक्रं सुदर्शनम् ।
अशाम्यत् सर्वतो विप्रं प्रदहद् राजयाञ्चया ॥ १२ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
iti saṁstuvato rājṣo
viṣṇu-cakraṁ sudarśanam
aśāmyat sarvato vipraṁ
pradahad rāja-yācṣayā
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
iti
—
thus
;
saṁstuvataḥ
—
being prayed to
;
rājṣaḥ
—
by the King
;
viṣṇu
—
cakram — the disc weapon of Lord Viṣṇu
;
sudarśanam
—
of the name Sudarśana cakra
;
aśāmyat
—
became no longer disturbing
;
sarvataḥ
—
in every respect
;
vipram
—
unto the brāhmaṇa
;
pradahat
—
causing to burn
;
rāja
—
of the King
;
yācṣayā
—
by the begging .
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: When the King offered prayers to the Sudarśana cakra and Lord Viṣṇu, because of his prayers the Sudarśana cakra became peaceful and stopped burning the brāhmaṇa known as Durvāsā Muni.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: When the King offered prayers, the Sudarśana cakra which was burning the brāhmaṇa became completely peaceful because of the request.
Though the cakra was burning the brāhmaṇa completely, it became peaceful.