SB 9.5.13

SB 9.5.13

Devanagari

स मुक्तोऽस्त्राग्नितापेन दुर्वास: स्वस्तिमांस्तत: । प्रशशंस तमुर्वीशं युञ्जान: परमाशिष: ॥ १३ ॥

Verse text

sa mukto ’strāgni-tāpena durvāsāḥ svastimāṁs tataḥ praśaśaṁsa tam urvīśaṁ yuṣjānaḥ paramāśiṣaḥ

Synonyms

saḥ he, Durvāsā Muni ; muktaḥ being freed ; astra agni — tāpena — from the heat of the fire of the Sudarśana cakra ; durvāsāḥ the great mystic Durvāsā ; svastimān fully satisfied, relieved of the burning ; tataḥ then ; praśaśaṁsa offered praise ; tam unto him ; urvī īśam — the King ; yuṣjānaḥ performing ; parama āśiṣaḥ — the highest benedictions .

Translation

Durvāsā Muni, the greatly powerful mystic, was indeed satisfied when freed from the fire of the Sudarśana cakra. Thus he praised the qualities of Mahārāja Ambarīṣa and offered him the highest benedictions.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Durvāsā, freed from the fire of the Sudarśana cakra, became joyful, offered Ambarīṣa the highest blessings, and praised the King.