SB 9.5.23

SB 9.5.23

Devanagari

संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गत: । मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥

Verse text

saṁvatsaro ’tyagāt tāvad yāvatā nāgato gataḥ munis tad-darśanākāṅkṣo rājāb-bhakṣo babhūva ha

Synonyms

saṁvatsaraḥ one complete year ; atyagāt passed ; tāvat as long as ; yāvatā so long ; na not ; āgataḥ returned ; gataḥ Durvāsā Muni, who had left that place ; muniḥ the great sage ; tat darśana — ākāṅkṣaḥ — desiring to see him again ; rājā the King ; ap bhakṣaḥ — taking only water ; babhūva remained ; ha indeed .

Translation

Durvāsā Muni had left the place of Mahārāja Ambarīṣa, and as long as he had not returned — for one complete year — the King had fasted, maintaining himself simply by drinking water.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

During the time that Durvāsā Muni had left and had not returned—for one complete year—the King, desiring to see him again, had fasted, maintaining himself simply by drinking water. As long as the sage had gone and not returned, with one year passing, he fasted.