SB 9.6.27

SB 9.6.27

Devanagari

राजा तद् यज्ञसदनं प्रविष्टो निशि तर्षित: । द‍ृष्ट्वा शयानान् विप्रांस्तान् पपौ मन्त्रजलं स्वयम् ॥ २७ ॥

Verse text

rājā tad-yajṣa-sadanaṁ praviṣṭo niśi tarṣitaḥ dṛṣṭvā śayānān viprāṁs tān papau mantra-jalaṁ svayam

Synonyms

rājā the King (Yuvanāśva) ; tat yajṣa — sadanam — the arena of sacrifice ; praviṣṭaḥ entered ; niśi at night ; tarṣitaḥ being thirsty ; dṛṣṭvā seeing ; śayānān lying down ; viprān all the brāhmaṇas ; tān all of them ; papau drank ; mantra jalam — water sanctified by mantras ; svayam personally .

Translation

Being thirsty one night, the King entered the arena of sacrifice, and when he saw all the brāhmaṇas lying down, he personally drank the sanctified water meant to be drunk by his wife.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Being thirsty one night, the King entered the arena of sacrifice, and when he saw all the brāhmaṇas lying down, he personally drank the sanctified water meant to be drunk by his wife. Being thirsty, he drank water sanctified by mantras meant for his wife.

Purport

Yajṣas performed by brāhmaṇas according to Vedic ritualistic ceremonies are so potent that the sanctifying of water by Vedic mantras can bring about the desired result. In this instance, the brāhmaṇas sanctified the water so that the King’s wife might drink it in the yajṣa, but by providence the King himself went there at night and, being thirsty, drank the water.