Devanagari
राजा तद् यज्ञसदनं प्रविष्टो निशि तर्षित: ।
दृष्ट्वा शयानान् विप्रांस्तान् पपौ मन्त्रजलं स्वयम् ॥ २७ ॥
Verse text
rājā tad-yajṣa-sadanaṁ
praviṣṭo niśi tarṣitaḥ
dṛṣṭvā śayānān viprāṁs tān
papau mantra-jalaṁ svayam
Synonyms
rājā
—
the King (Yuvanāśva)
;
tat
—
yajṣa — sadanam — the arena of sacrifice
;
praviṣṭaḥ
—
entered
;
niśi
—
at night
;
tarṣitaḥ
—
being thirsty
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
śayānān
—
lying down
;
viprān
—
all the brāhmaṇas
;
tān
—
all of them
;
papau
—
drank
;
mantra
—
jalam — water sanctified by mantras
;
svayam
—
personally .
Translation
Being thirsty one night, the King entered the arena of sacrifice, and when he saw all the brāhmaṇas lying down, he personally drank the sanctified water meant to be drunk by his wife.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being thirsty one night, the King entered the arena of sacrifice, and when he saw all the brāhmaṇas lying down, he personally drank the sanctified water meant to be drunk by his wife.
Being thirsty, he drank water sanctified by mantras meant for his wife.
Purport
Yajṣas
performed by
brāhmaṇas
according to Vedic ritualistic ceremonies are so potent that the sanctifying of water by Vedic
mantras
can bring about the desired result. In this instance, the
brāhmaṇas
sanctified the water so that the King’s wife might drink it in the
yajṣa,
but by providence the King himself went there at night and, being thirsty, drank the water.