SB 9.6.33

SB 9.6.33

Devanagari

त्रसद्दस्युरितीन्द्रोऽङ्ग विदधे नाम यस्य वै । यस्मात् त्रसन्ति ह्युद्विग्ना दस्यवो रावणादय: ॥ ३३ ॥ यौवनाश्वोऽथ मान्धाता चक्रवर्त्यवनीं प्रभु: । सप्तद्वीपवतीमेक: शशासाच्युततेजसा ॥ ३४ ॥

Verse text

trasaddasyur itīndro ’ṅga vidadhe nāma yasya vai yasmāt trasanti hy udvignā dasyavo rāvaṇādayaḥ yauvanāśvo ’tha māndhātā cakravarty avanīṁ prabhuḥ sapta-dvīpavatīm ekaḥ śaśāsācyuta-tejasā

Synonyms

trasat dasyuḥ — of the name Trasaddasyu (“one who threatens thieves and rogues”) ; iti thus ; indraḥ the King of heaven ; aṅga my dear King ; vidadhe gave ; nāma the name ; yasya whom ; vai indeed ; yasmāt from whom ; trasanti are afraid ; hi indeed ; udvignāḥ the cause of anxiety ; dasyavaḥ thieves and rogues ; rāvaṇa ādayaḥ — headed by great Rākṣasas like Rāvaṇa ; yauvanāśvaḥ the son of Yuvanāśva ; atha thus ; māndhātā known as Māndhātā ; cakravartī the emperor of the world ; avanīm this surface of the world ; prabhuḥ the master ; sapta dvīpa — vatīm — consisting of seven islands ; ekaḥ one alone ; śaśāsa ruled ; acyuta tejasā — being powerful by the favor of the Supreme Personality of Godhead .

Translation

Māndhātā, the son of Yuvanāśva, was the cause of fear for Rāvaṇa and other thieves and rogues who caused anxiety. O King Parīkṣit, because they feared him, the son of Yuvanāśva was known as Trasaddasyu. This name was given by King Indra. By the mercy of the Supreme Personality of Godhead, the son of Yuvanāśva was so powerful that when he became emperor he ruled the entire world, consisting of seven islands, without any second ruler.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King Parīkṣit! Māndhātā, the son of Yuvanāśva, the cause of fear for Rāvaṇa and other criminals who caused anxiety, was known as Trasaddasyu (giving fear to the criminals). This name was given by King Indra. By the power of the Supreme Lord, the powerful son of Yuvanāśva, called Māndhātā, became the emperor and alone ruled the entire world, consisting of seven islands.