Devanagari
आज्ञायास्यै सपत्नीभिर्गरो दत्तोऽन्धसा सह ।
सह तेनैव सञ्जात: सगराख्यो महायशा: ।
सगरश्चक्रवर्त्यासीत् सागरो यत्सुतै: कृत: ॥ ४ ॥
Verse text
ājṣāyāsyai sapatnībhir
garo datto ’ndhasā saha
saha tenaiva saṣjātaḥ
sagarākhyo mahā-yaśāḥ
sagaraś cakravarty āsīt
sāgaro yat-sutaiḥ kṛtaḥ
Synonyms
ājṣāya
—
knowing (this)
;
asyai
—
unto that pregnant queen
;
sapatnībhiḥ
—
by the co-wives of the wife of Bāhuka
;
garaḥ
—
poison
;
dattaḥ
—
was given
;
andhasā saha
—
with her food
;
saha tena
—
with that poison
;
eva
—
also
;
saṣjātaḥ
—
was born
;
sagara
—
ākhyaḥ — by the name Sagara
;
mahā
—
yaśāḥ — having a great reputation
;
sagaraḥ
—
King Sagara
;
cakravartī
—
the emperor
;
āsīt
—
became
;
sāgaraḥ
—
the place known as Gaṅgāsāgara
;
yat
—
sutaiḥ — by the sons of whom
;
kṛtaḥ
—
was excavated .
Translation
Knowing that she was pregnant, the co-wives of the wife of Bāhuka conspired to give her poison with her food, but it did not act. Instead, the son was born along with the poison. Therefore he became famous as Sagara [“one who is born with poison”]. Sagara later became the emperor. The place known as Gaṅgāsāgara was excavated by his sons.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Knowing that she was pregnant, the co-wives of the wife of Bāhuka gave her poison with her food. The famous son was born along with the poison. Therefore he became famous as Sagara, "one who is born with poison". Sagara later became the emperor. His sons dug up the ocean.
They gave her poison with her food (andhasā).